I [dāng] = 當
1) быть, явля́ться; станови́ться кем-либо; нести́ обя́занности; рабо́тать кем-либо

当证人 [dāng zhèngrén] — быть свиде́телем; выступа́ть в ка́честве свиде́теля

当兵 [dāngbīng] — быть солда́том; служи́ть в а́рмии

当教师 [dāng jiàoshī] — рабо́тать преподава́телем

2) соотве́тствовать; подходи́ть

相当 [xiāngdāng] — соотве́тствовать друг дру́гу; соотве́тствующий

3) пе́ред; в прису́тствии

当着大家说 [dāngzhe dàjiā shuō] — сказа́ть при всех

4) возглавля́ть; отвеча́ть за что-либо

当政 [dāngzhèng] — стоя́ть у вла́сти

5) настоя́щий; да́нный

当地 [dāngdì] — да́нное [то] ме́сто

6) до́лжно, сле́дует; надлежа́щий

不当问的不问 [bù dāng wènde bù wèn] — не спра́шивайте то, что не сле́дует спра́шивать

7) книжн. коне́чно; разуме́ется
8) в; на

当...(的)时(候) [dāng... (de)shí(hou)] — в то вре́мя, когда́...; во вре́мя

当学习时 [dāng xuéxí shí] — во вре́мя учёбы

当街 [dāngjiē] — на у́лице

9) звукоподр. звону
- 当场出彩
- 当初
- 当代
- 当地
- 当机立断
- 当即
- 当家
- 当家的
- 当今
- 当局
- 当局者迷, 旁观者清
- 当量
- 当面
- 当年 I
- 当权
- 当儿
- 当然
- 当时 I
- 当头
- 当头棒喝
- 当头一棒
- 当务之急
- 当心
- 当选
- 当之无愧
- 当中
- 当众
II [dàng] = 當
1) надлежа́щий; надлежа́щим о́бразом, пра́вильно

处理不当 [chǔlǐ bùdàng] — реши́ть (напр., проблему) непра́вильно [не так, как сле́довало бы]

2) э́тот, тот же, да́нный (о времени)

当天 [dàngtiān] — в тот же са́мый день

3) счита́ть кем-либо/чем-либо; полага́ть; принима́ть за

不要把我当客人 [bùyào bǎ wǒ dàng kèrén] — не счита́йте меня́ го́стем

4) равня́ться; соотве́тствовать

一个人当两个人工作 [yīge rén dàng liǎngge rén gōngzuò] — оди́н рабо́тает за двои́х

5) в ка́честве; как

把废料当原料用 [bǎ fèiliào dàng yuánliào yòng] — испо́льзовать отхо́ды в ка́честве сырья́

6) ломба́рд; закла́дывать ве́щи в ломба́рд; зало́г

当衣服 [dàng yīfu] — заложи́ть оде́жду

赎当 [shú dàng] — вы́купить зало́г [зало́женную вещь]

- 当年 II
- 当时 II
- 当真
- 当作
* * *
(o)1
(сокр. вм. )
dāng; dǎng; dàng
I служебный гл.
1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)
當教師 состоять наставником (преподавателем)
當煉鋼工人 быть сталеваром
2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за
一當倆 один стоит обоих
唯其當之爲貴 ценно только то, что этому соответствует
3) dāng * уподобляться; быть тем же, что и...
燕之有祖, 當齊之有社稷, 宋之有桑林 храм предков для царства Янь всё равно что царский жертвенник для царства Ци или священная тутовая роща для царства Сун
4) dāng (с последующей глагольной связкой) сделать, поставить (кем-л.)
當誰爲君乎? кого поставить государем?
5) dàng принимать (считать) за; приравнивать к; относиться как к...
把她當玩意兒 относиться к ней как к забаве (несерьёзно)
晚食當肉, 安步當車 () поздняя пища заменяет мясо, спокойный шаг заменяет экипаж
6) dāng находиться как раз в; приходиться в, на (вводит обстоятельство времени или места, часто завершаемое послелогом, напр.: 上,際,時(候))
當春 весной
當在宋也… в бытность в Сун...
當是之時 во время этого
當空 в воздухе
當街 на улице
7) dāng быть повёрнутым к...; (стоять) лицом к лицу с...; иметь перед собой (возможность); перед лицом; в лицо
當着大家講理 объясниться перед лицом масс
當庭 на суде, во время процесса
8) dāng должно, следует; заслуживать
早開會解次 давно следовало решить на собрании
當說的話要說 говорить то, что надо сказать (что заслуживает разговора)
II гл.
1) dāng справиться, управиться, сдюжить
齊兵不能當 войска Ци не были в состоянии справиться (с врагом)
2) dāng брать на себя, отвечать за содеянное; признавать свою вину
敢做敢當 умел сделать — умей и отвечать за содеянное
3) dāng годиться, подходить, составлять достойную пару
兩方實力相當 (военная) мощь обеих сторон является одинаковой, обе стороны одинаково сильны
4) dàng быть правильным (нужным, законным); быть заслуженным
處理不當 распорядиться неправильно, решить не так, как следовало бы
寒暑四時當холод и жара, четыре сезона — всё было как нужно
5) dāng * определить наказание (в соответствии с виной)
6) dāng нести на себе (напр. ответственность); справляться с (обязанностями); возглавлять; стоять во главе (чего-л.); быть ответственным за
當國быть ответственным за судьбы страны
當夜 нести ночное дежурство
7) dāng соответствовать, заслуженно занимать (носить) (должность, титул)
當得起這個榮譽稱號 оправдывать (носить с честью) своё почётное прозвище
當其位. заслуженно занимать свой пост
8) dāng (разг. обычно dǎng) прикрывать, преграждать, заступать (напр. дорогу)
一夫當關,萬夫莫入. если один подлинный муж защищает этот горный проход (заставу) — десять тысяч мужей не пройдут (о важном стратегическом пункте)
9) dāng подставлять (кому-л.), противопоставлять (чему-л.)
披襟而當之 распахнуть полу одежды и подставить себя ему (ветру)
10) dàng закладывать, отдавать в залог
把皮襖當了заложить шубу (в ломбарде)
11) dàng, разг. часто dǎng
полагать, что...; считать, что (с последующим предложением)
我當大家都回去了 я счёл (думал), что все уже отправились назад
你當就你能當支書呀! ты думаешь, только ты один можешь справиться с обязанностью секретаря (ячейки)!
III наречие
1) dāng само собою, конечно; в самом деле
既能進善, 當能戒惡 раз умеешь активно развивать добро, значит, само собою, можешь и предупреждать зло
2) dāng в тот же момент; немедленно, на месте, тут же
當將證明文件交驗 немедленно предъявить удостоверяющие документы
IV сущ.
1) dàng залог, заклад
贖了一票兒當 выкупить заложенное по закладной
2) dàng стар. закладная лавка, ломбард (обычно на вывесках)
宏昌當 ломбард Хун-чан
3) dàng хитрость, надувательство; ловушка; _
上了大當 попался на удочку, был сильно обманут, попал впросак
4) dāng * возмещение, компенсация; реванш
不敢取當не дерзать взять компенсацию (реванш)
5) dàng * дно, донышко (сосуда); середина, центр (предмета)
制定其當наметить его середину
6) dāng * кожаный нагрудник
7) dàng соответствие; пример
鼓無當於五聲 удары барабана не знают соответствия в ступенях гаммы (не имеют фиксированной высоты)
V местоим. dāng
этот; тот же; данный
當篇之小目подзаголовки этой главы
當月 этот (тот же) месяц
VI союз
1) dāng * то, тогда, в таком случае
君實欲天下之治而惡()其亂也,當爲宮室不可不節если Вы, государь, желаете, чтобы в Поднебесной был порядок, если Вам ненавистны смуты в империи, то Вам нельзя не быть воздержанным в строительстве дворцов
2)* dāng если, если бы
當皆法其父母, 奚若? а как получилось бы, если бы все стали брать пример со своих родителей?
VII звукоподр.
вм. 噹(подражание звону: металла, дождевых капель)
VIII собств. dāng
Дан (фамилия)
(o)2
dāng, diāng
звукоподр. (сокр. вм. 噹) в сочет. звукоподражания, см.

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»