- 当
- I [dāng]
= 當
1) быть, явля́ться; станови́ться кем-либо; нести́ обя́занности; рабо́тать кем-либо
当证人 [dāng zhèngrén] — быть свиде́телем; выступа́ть в ка́честве свиде́теля
当兵 [dāngbīng] — быть солда́том; служи́ть в а́рмии
当教师 [dāng jiàoshī] — рабо́тать преподава́телем
2) соотве́тствовать; подходи́ть相当 [xiāngdāng] — соотве́тствовать друг дру́гу; соотве́тствующий
3) пе́ред; в прису́тствии当着大家说 [dāngzhe dàjiā shuō] — сказа́ть при всех
4) возглавля́ть; отвеча́ть за что-либо当政 [dāngzhèng] — стоя́ть у вла́сти
5) настоя́щий; да́нный当地 [dāngdì] — да́нное [то] ме́сто
6) до́лжно, сле́дует; надлежа́щий不当问的不问 [bù dāng wènde bù wèn] — не спра́шивайте то, что не сле́дует спра́шивать
7) книжн. коне́чно; разуме́ется8) в; на当...(的)时(候) [dāng... (de)shí(hou)] — в то вре́мя, когда́...; во вре́мя
当学习时 [dāng xuéxí shí] — во вре́мя учёбы
当街 [dāngjiē] — на у́лице
9) звукоподр. звону•- 当场- 当场出彩
- 当初
- 当代
- 当地
- 当机立断
- 当即
- 当家
- 当家的
- 当今
- 当局
- 当局者迷, 旁观者清
- 当量
- 当面- 当年 I- 当前- 当权
- 当儿
- 当然- 当时 I- 当事人- 当头
- 当头棒喝
- 当头一棒
- 当务之急
- 当心
- 当选
- 当之无愧
- 当中
- 当众 II [dàng] = 當1) надлежа́щий; надлежа́щим о́бразом, пра́вильно处理不当 [chǔlǐ bùdàng] — реши́ть (напр., проблему) непра́вильно [не так, как сле́довало бы]
2) э́тот, тот же, да́нный (о времени)当天 [dàngtiān] — в тот же са́мый день
3) счита́ть кем-либо/чем-либо; полага́ть; принима́ть за不要把我当客人 [bùyào bǎ wǒ dàng kèrén] — не счита́йте меня́ го́стем
4) равня́ться; соотве́тствовать一个人当两个人工作 [yīge rén dàng liǎngge rén gōngzuò] — оди́н рабо́тает за двои́х
5) в ка́честве; как把废料当原料用 [bǎ fèiliào dàng yuánliào yòng] — испо́льзовать отхо́ды в ка́честве сырья́
6) ломба́рд; закла́дывать ве́щи в ломба́рд; зало́г当衣服 [dàng yīfu] — заложи́ть оде́жду
赎当 [shú dàng] — вы́купить зало́г [зало́женную вещь]
•- 当耳边风- 当年 II- 当铺- 当时 II- 当天- 当真
- 当作* * *(o)1(当 сокр. вм. 當)dāng; dǎng; dàngI служебный гл.1) dāng быть, являться; состоять (кем-либо); служить в качестве (кого-л.)當教師 состоять наставником (преподавателем)當煉鋼工人 быть сталеваром2) dàng равняться; быть эквивалентом; стоить; считаться за一當倆 один стоит обоих唯其當之爲貴 ценно только то, что этому соответствует3) dāng * уподобляться; быть тем же, что и...燕之有祖, 當齊之有社稷, 宋之有桑林 храм предков для царства Янь всё равно что царский жертвенник для царства Ци или священная тутовая роща для царства Сун4) dāng (с последующей глагольной связкой) сделать, поставить (кем-л.)當誰爲君乎? кого поставить государем?5) dàng принимать (считать) за; приравнивать к; относиться как к...把她當玩意兒 относиться к ней как к забаве (несерьёзно)晚食當肉, 安步當車 (jū) поздняя пища заменяет мясо, спокойный шаг заменяет экипаж6) dāng находиться как раз в; приходиться в, на (вводит обстоятельство времени или места, часто завершаемое послелогом, напр.: 上,際,時(候))當春 весной當在宋也… в бытность в Сун...當是之時 во время этого當空 в воздухе當街 на улице7) dāng быть повёрнутым к...; (стоять) лицом к лицу с...; иметь перед собой (возможность); перед лицом; в лицо當着大家講理 объясниться перед лицом масс當庭 на суде, во время процесса8) dāng должно, следует; заслуживать早開會解次 давно следовало решить на собрании當說的話要說 говорить то, что надо сказать (что заслуживает разговора)II гл.1) dāng справиться, управиться, сдюжить齊兵不能當 войска Ци не были в состоянии справиться (с врагом)2) dāng брать на себя, отвечать за содеянное; признавать свою вину敢做敢當 умел сделать — умей и отвечать за содеянное3) dāng годиться, подходить, составлять достойную пару兩方實力相當 (военная) мощь обеих сторон является одинаковой, обе стороны одинаково сильны4) dàng быть правильным (нужным, законным); быть заслуженным處理不當 распорядиться неправильно, решить не так, как следовало бы寒暑四時當холод и жара, четыре сезона — всё было как нужно5) dāng * определить наказание (в соответствии с виной)6) dāng нести на себе (напр. ответственность); справляться с (обязанностями); возглавлять; стоять во главе (чего-л.); быть ответственным за當國быть ответственным за судьбы страны當夜 нести ночное дежурство7) dāng соответствовать, заслуженно занимать (носить) (должность, титул)當得起這個榮譽稱號 оправдывать (носить с честью) своё почётное прозвище當其位. заслуженно занимать свой пост8) dāng (разг. обычно dǎng) прикрывать, преграждать, заступать (напр. дорогу)一夫當關,萬夫莫入. если один подлинный муж защищает этот горный проход (заставу) — десять тысяч мужей не пройдут (о важном стратегическом пункте)9) dāng подставлять (кому-л.), противопоставлять (чему-л.)披襟而當之 распахнуть полу одежды и подставить себя ему (ветру)10) dàng закладывать, отдавать в залог把皮襖當了заложить шубу (в ломбарде)11) dàng, разг. часто dǎngполагать, что...; считать, что (с последующим предложением)我當大家都回去了 я счёл (думал), что все уже отправились назад你當就你能當支書呀! ты думаешь, только ты один можешь справиться с обязанностью секретаря (ячейки)!III наречие1) dāng само собою, конечно; в самом деле既能進善, 當能戒惡 раз умеешь активно развивать добро, значит, само собою, можешь и предупреждать зло2) dāng в тот же момент; немедленно, на месте, тут же當將證明文件交驗 немедленно предъявить удостоверяющие документыIV сущ.1) dàng залог, заклад贖了一票兒當 выкупить заложенное по закладной2) dàng стар. закладная лавка, ломбард (обычно на вывесках)宏昌當 ломбард Хун-чан3) dàng хитрость, надувательство; ловушка; _上了大當 попался на удочку, был сильно обманут, попал впросак4) dāng * возмещение, компенсация; реванш不敢取當не дерзать взять компенсацию (реванш)5) dàng * дно, донышко (сосуда); середина, центр (предмета)制定其當наметить его середину6) dāng * кожаный нагрудник7) dàng соответствие; пример鼓無當於五聲 удары барабана не знают соответствия в ступенях гаммы (не имеют фиксированной высоты)V местоим. dāngэтот; тот же; данный當篇之小目подзаголовки этой главы當月 этот (тот же) месяцVI союз1) dāng * то, тогда, в таком случае君實欲天下之治而惡(wù)其亂也,當爲宮室不可不節если Вы, государь, желаете, чтобы в Поднебесной был порядок, если Вам ненавистны смуты в империи, то Вам нельзя не быть воздержанным в строительстве дворцов2)* dāng если, если бы當皆法其父母, 奚若? а как получилось бы, если бы все стали брать пример со своих родителей?VII звукоподр.вм. 噹(подражание звону: металла, дождевых капель)VIII собств. dāngДан (фамилия)(o)2dāng, diāngзвукоподр. (сокр. вм. 噹) в сочет. звукоподражания, см. 噹
Chinese-russian dictionary. 2013.